A partir de agosto de 2011, comenzó a funcionar la sede del Programa Fundación UNAM-CELE Tlalpan, en la cual se encuentra el Departamento de Traducción e Interpretación del CELE y en la cual se imparten clases de inglés, francés, italiano y chino mandarín.
El Departamento de Traducción e Interpretación (DTI) del CELE se creó en noviembre de 2005, con la finalidad de dar respuesta a una necesidad, tanto nacional como de la propia UNAM, de formar traductores profesionales altamente capacitados para el ejercicio consciente de su profesión y capaces de dedicarse a la práctica, la investigación y/o la docencia de esta disciplina de la Lingüística aplicada.
El primer paso en materia de proyectos académicos se dio en 2006, con la creación del Diplomado en Formación de Profesores de Traducción (DFPT). Más adelante, en 2008, se crearon el Diplomado en Formación de Traductores Literarios (DFTL) y el Diplomado en Traducción de Textos Especializados (DTTE), los cuales se han impartido de manera regular desde febrero de 2009. Estos diplomados están dirigidos a alumnos, egresados y académicos de la UNAM, así como a público en general, que cuenten con formación universitaria (mínimo cuatro semestres de licenciatura) en algún área humanística, social, técnica o científica y que deseen formarse como traductores profesionales en sus respectivas áreas de especialidad.
Desde su creación, el DTI se ha dedicado a desarrollar proyectos académicos con miras a fortalecer la formación de traductores y a fomentar la investigación y la difusión de actividades académicas en materia de traducción.
A partir de agosto de 2011, gracias al apoyo de Fundación UNAM, empieza a funcionar el Programa Fundación UNAM-CELE Tlalpan, nueva sede del Departamento de Traducción e Interpretación del CELE, donde se prevén muchos proyectos a futuro en materia de formación de traductores e intérpretes, además de dar continuidad a los proyectos existentes.
Misión
Profesionalizar la traducción en México a través de la formación rigurosa de traductores tanto de textos literarios como de textos especializados que sean altamente reflexivos y conscientes de su labor, así como de especialistas en enseñanza de la traducción. Fomentar la investigación sobre teoría y práctica de la traducción y la difusión de actividades académicas en torno a esta temática.
Visión
Convertirse en un punto de referencia en materia de teoría y práctica de la traducción a través de la consolidación de la docencia, la difusión e investigación en materia de traducción.
Objetivos:
Diplomado en Formación de Traductores Literarios (DFTL)
Hasta el momento, el Diplomado en Formación de Traductores Literarios se ha ofrecido en las siguientes lenguas de trabajo: inglés, francés e italiano. Sin embargo, en futuras convocatorias se pretende incorporar nuevas lenguas como alemán y portugués.
En este programa, los alumnos se forman traduciendo principalmente textos literarios, ya que éstos son sumamente formativos debido a las diversas dificultades que presentan. No obstante, también se trabajan textos generales y técnico-científicos. Al terminar el programa, se pretende que los alumnos sean capaces de traducir satisfactoriamente textos literarios de diversos géneros, así como otras tipologías textuales del área de humanidades y ciencias sociales.
Objetivo general
Profesionalizar el ejercicio de la traducción en México a través de la formación de traductores reflexivos, especializados en textos literarios y de diversas ramas humanístico-sociales.
Objetivos específicos
Primer semestre
Total de horas: 256 semestrales
Total de créditos: 32 semestrales
Asignatura |
Horas de clase semestrales |
Créditos |
Taller de traducción literaria I |
64 |
8 |
Gramática del español I |
48 |
6 |
Gramática de la lengua extranjera I |
32 |
4 |
Análisis del discurso |
32 |
4 |
Introducción a la lingüística y a los estudios de traducción |
32 |
4 |
Elementos de análisis literario |
48 |
6 |
Segundo semestre
Total de horas: 256 semestrales
Total de créditos: 32 semestrales
Asignatura |
Horas de clase semestrales |
Créditos |
Taller de traducción literaria II |
64 |
8 |
Gramática del español II |
48 |
6 |
Gramática de la lengua extranjera II |
32 |
4 |
Redacción en español |
32 |
4 |
Semántica y Pragmática |
32 |
4 |
Historiografía literaria |
48 |
6 |
Tercer semestre
Total de horas: 240 semestrales
Total de créditos: 30 semestrales
Asignatura |
Horas de clase semestrales |
Créditos |
Taller de traducción literaria III |
64 |
8 |
Gramática del español III |
48 |
6 |
Gramática de la lengua extranjera III |
32 |
4 |
Teoría de la traducción I |
32 |
4 |
Terminología y Lexicografía |
32 |
4 |
Taller de traducción de textos generales |
32 |
4 |
Cuarto semestre
Total de horas: 224 semestrales
Total de créditos: 28 semestrales
Asignatura |
Horas de clase semestrales |
Créditos |
Taller de traducción literaria IV |
64 |
8 |
Gramática contrastiva |
32 |
4 |
Análisis de textos en español y en la lengua extranjera |
32 |
4 |
Teoría de la traducción II |
32 |
4 |
Taller de traducción de textos especializados |
32 |
4 |
Gestión de proyectos de traducción |
32 |
4 |
Total de horas: 976 Total de créditos: 122 Duración: 4 semestres
Mapa curricular
|
Ejes temáticos |
||
Semestre |
Lingüística |
Traducción |
Literatura |
1 |
Gramática del español I Gramática de la lengua extranjera I Análisis del discurso |
Taller de traducción literaria I Introducción a la lingüística y a los estudios de traducción |
Elementos de análisis literario |
2 |
Gramática del español II Gramática de la lengua extranjera II Semántica y Pragmática Redacción en español |
Taller de traducción literaria II |
Historiografía literaria |
3 |
Gramática del español III Gramática de la lengua extranjera III Terminología y Lexicografía |
Taller de traducción literaria III Teoría de la traducción I Taller de traducción de textos generales |
|
4 |
Gramática contrastiva Análisis de textos en español y en la lengua extranjera |
Taller de traducción literaria IV Teoría de la traducción II Taller de traducción de textos especializados Gestión de proyectos de traducción |
|
CONVOCATORIA PARA LA GENERACIÓN 2013 ConvocatoriaDFTL2013.pdf
Programa Fundación UNAM-CELE Tlalpan
Departamento de Traducción e Interpretación
Calle Benito Juárez No. 55 (entre Allende y Moneda). Tlalpan Centro. Tlalpan. C.P. 14000.
Teléfonos: 56 55 20 88 y 89
Página Web: http://www.cele.unam.mx
Correo electrónico: traduccion@cele.unam.mx
Diplomado en Traducción de Textos Especializados (DTTE)
El Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras ofrece el Diplomado en Traducción de Textos Especializados (del inglés al español y del francés al español) en las siguientes áreas:
Textos técnico-científicos y Textos de ciencias sociales
Este programa se dirige a quienes están interesados en formarse como traductores de textos especializados. En las Prácticas de traducción, los participantes podrán optar por textos técnico-científicos o textos de ciencias sociales, según su formación y necesidades académicas.
Objetivo general
Profesionalizar el ejercicio de la traducción de textos especializados a través de la formación de traductores reflexivos, ya sea en el ámbito técnico-científico o en el ámbito de las ciencias sociales.
Objetivos específicos
Perfil de ingreso
El aspirante al DTTE:
Perfil de egreso
Al concluir el DTTE, el egresado:
Programa: El programa tiene un total de 68 créditos y una duración de 544 horas distribuidas en dos semestres.
Modalidad: Escolarizada.
Duración: 1 año lectivo (2 semestres).
Primer semestre
Total de horas: 256 semestrales
Total de créditos: 32 semestrales
Asignatura |
Horas de clase semestrales |
Créditos |
Gramática del español I |
48 |
6 |
Gramática de la lengua extranjera I |
48 |
6 |
Gestión de proyectos de traducción |
32 |
4 |
Técnicas de redacción |
32 |
4 |
Prácticas de traducción I (textos técnico-científicos o textos de ciencias sociales) |
96 |
12 |
Segundo semestre
Total de horas: 288 semestrales
Total de créditos: 36 semestrales
Asignatura |
Horas de clase semestrales |
Créditos |
Gramática del español II |
48 |
6 |
Gramática de la lengua extranjera II |
48 |
6 |
Gramática contrastiva |
32 |
4 |
Análisis de textos especializados |
32 |
4 |
Terminología y lexicología |
32 |
4 |
Prácticas de traducción II (textos técnico-científicos o textos de ciencias sociales) |
96 |
12 |
Mapa curricular
|
Ejes temáticos |
|
Semestre |
Lingüística |
Traducción |
1 |
Gramática del español I Gramática de la lengua extranjera I Técnicas de redacción |
Prácticas de traducción I (textos técnico-científicos o textos de ciencias sociales) Gestión de proyectos de traducción |
2 |
Gramática del español II Gramática de la lengua extranjera II Gramática contrastiva Análisis de textos especializados Terminología y lexicología |
Prácticas de traducción II (textos técnico-científicos o textos de ciencias sociales)
|
CONVOCATORIA PARA LA GENERACIÓN 2013 ConvocatoriaDTTE2013.pdf
Programa Fundación UNAM-CELE Tlalpan
Departamento de Traducción e Interpretación
Dirección: Benito Juárez No. 55 (entre Allende y Moneda).
Tlalpan Centro. C.P. 14000. México, D.F.
Teléfonos: 56.55.17.27, 56.55.20.88 y 56.55.20.89
Información general: Extensión 101
Lenguas extranjeras: Extensión 102
Traducción: Extensiones 103 y 104
Correo electrónico del Departamento de Traducción e Interpretación: traduccion@cele.unam.mx
Correo electrónico para información relacionada con el área de lenguas extranjeras:
personaltlalpan@yahoo.com.mx
Horario de atención: De 7 a 20 horas.